تبليغاتX

مشکین اؤرنجی لری نین سایتی


__________________________________________________________________________

اؤرنجی لرین گروپی

__________________________________________________________________________

مشکین اؤرنجی لری نین باشقا بولیم لرینی سچه بیلرسینیز


__________________________________________________________________________

تؤرکی دیلین اؤرگنیش بؤلیمی
تؤرکی دیلین اؤرگنیش بؤلیمی
ساوالان اوشاقلاری
کلمات متضاد

آپارماق ... گه تیرمه ک    ( بردن ...آوردن )

آج ... توخ    ( گرسنه ... سیر )

آجی ... شیرین    ( تلخ ...-شیرین )

آچماق ... باغلاماق    ( بازکردن ... بستن )

آچیق .. باغلی    ( باز ... بسته )

آرتیق ... اسگیک    ( زیاد ... کم )

آریق ... کؤک    ( لاغر ...چاق )

آز ... چوخ    ( کم ... زیاد )

آشاغی ... یوخاری    ( پایین ... بالا )

آغ ... قارا   ( سفید ... سیاه )

آغیر ... یونگول   ( سنگین ... سبک )

آلچاق ... اوجا   ( کوتاه ... بلند )

آنلایان ... آنلاماز   ( فهمیده ... نفهم )

ال آچیق ...قیتمیر    ( دست و دل باز ... خسیس )  

ایتگین ...تاپیلمیش   ( گم شده ... پیدا شده )

ایتمه ک ... تاپیلماق    ( گم شدن ...گم کردن )

ایتیرمه ک ... تاپماق    ( گم کردن ...پیدا کردن )

ایتی ...کوت   ( تیز ...کند )

ایستی ... سویوق   ( گرم ...سرد )

ایشیق ... قارانلیق   ( روشن ...تاریک )

اوجوز ... باها    ( ارزان ... گران )

اوزون ... قیسسا   ( دراز ... کوتاه )

اؤلو ... دیری    ( مرده ... زنده )

بورا ... اورا   ( ابنجا ... آنجا )  

بوش ...دولو   ( خالی ... پر )  

پیس ... یاخجی   ( بد ...خوب )

تؤکمه ک .... ییغماق    ( ریختن ... جمع کردن )

تونلوک ... سایخاش   ( پرجمعیت ... کم جمعیت )  

توی ...یاس   ( عروسی ... عزا )

چیی ... پیشمیش    ( خام ... پخته )

دادلی ...دادسیز   ( بامزه ... بی مزه )

دایاز ...ده رین   ( کم عمق ... عمیق )  

ده لی ...عاغیللی   ( دیوانه ... عاقل )

قوجا ...جاوان    ( پیر ... جوان )

کوسمه ک ... باریشماق    ( فهر کردن ... آشتی کردن )   

گه تیر ... گؤتور    ( بیار ... ببر )

گه ن ... دار    ( گشاد ... تنگ )  

گه لمه ک ... گئتمه ک    ( آمدن ... رفتن )

گؤزه ل ... چیرکین    ( زیبا ... زشت )

گونوز ...گئجه    ( روز ... شب )

گولمه ک ... آغلاماق    ( خندیدن ... گریه کردن )

گولدورمه ک ... آغلاتماق    ( خنداندن ... گریاندن )

گیزلی ... آیدین    ( پنهان ... آشکار )

گئج ... تئز    ( دیر ... زود )

گئجه ...گونوز   ( شب ... روز )

وار ...یوخ    ( هست ... نیست )

وارلی ...کاسیب    ( دارا ... ندار )

یایلاق ...قیشلاق    ( گرمسیر ... سردسیر )

یای ... قیش   ( تابستان ... زمستان )

یازماق ... پوزماق    ( نوشتن ... پاک کردن )   

یاش ... قورو    ( تر ... خشک )

یاغلی ...یاوان    ( چرب ...بدون چربی )

 یاندیرماق ...سؤندورمه ک    ( آتش زدن  ... خاموش کردن )

 یوخاری ...آشاغی    ( بالا ... پایین )

یوخاری چیخماق ...آشاغی یئنمه ک    ( بالا رفتن ... پایین آمدن )

یئیین ... یاواش    ( تند ... آهسته ) 

 

منبع وبلاگ قایاقیزی

http://gayagizi3.blogfa.com/post-10.aspx

2 یازیلمیش دوشنبه بیست و هشتم آبان 1386ساعات  8:51دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

لغات ترکی با معنی فارسی 4

تؤره‌ن: مراسيم، Törən

تؤشگومه‌ك: نفس نفس زدن، Töşgümək

تؤكونتو: چيزي كه ريخته شده باشد، مثل ريز مانده ها از قيچي كردن لباس، Töküntü

تاپچاق: آدرس، Tapçaq

تاپماجا: معما، Tapmaca

تاپينتي: مكشوفه، كشفيات، Tapıntı

تاپينتي‌لار: كشفيات، Tapıntılar

تاخماق: سانجماق: فرو كردن، Taxmaq

تارلا: مزرعه، Tarla

تاققير: لخت و سخت، Taqqır

تالان: غارت، Talan

تانري: الله، Tanrı

تانسيق: شاهد، Tansıq

تانيت: Tanıt

تانيش: آشنا، Tanış

تانيق: شاهد، شاهد مثال، Tanıq

تاي: لنگه، Tay

تپه‌جك‌: درپوش شيشه و كوزه، Təpəcək

ترپه‌نيش: حركات و سكنات، Tərpənış

ترپه‌نيش: حركت، خيزش، Tərpənış

ترلان: عقاب، شاهين، Tərlan

ترله‌مك: عرق كردن، Tərləmək

تزمك: رميدن، در رفتن، Təzmək

تزه‌ك: تپاله، Təzək

تله‌سمك: عجله كردن، Tələsmək

تله‌سيك: شتابزده،  Tələsık

تمل: بنياد، Təməl

تمه‌لچي: بنيادگرا، Təməlçı

توْپال: لنگ، Topal

توْپپوز: چماق، گرد و مدور، گرز، Toppuz

توْپلانتي: گرد همايي، تجمع، كنگره، Toplantı

توْپلاييجي، توْپلايان: مؤلف، Toplayıcı, Toplayan

توْپلوم: اجتماع، جامعه، Toplum

توْپلومسال: اجتماعي، Toplumsal

توْپوق: مچ پا، Topuq

توتغاج: گيرنده راديويي، Tutğaç

توتغاچ: گيره، دستيك، توتقال، Tutğaç

توتقون: اسير، رنگ مات، گرفتار، دلگير، Tutğun

توتك: ني لبك، Tütək

توتماجا: جنون ادواري، صرع، Tutmaca

توتوشدورما: مقايسه، Tutuşdurma

توتوق: گرفته، گرفتار، بازداشتي، Tutuq

توتوم: گنجايش، حجم، ظرفيت، Tutum

توتون: دود، Tütün

توْخ: سير، Tox

توْخوجو: بافنده، Toxucu

توْخونولماز: مصون، Toxunulmaz

توْخونولمازليق: مصونيت، Toxunulmazlıq

توركجه: به زبان تركي، Türkcə

توْزاق: دام، تله، تپيگ، Tozaq

توْزانقي: غبارگونه، Tozanqı

توشلاشماق: توش گلمك، راست گلمك، روبرو شدن، مواجه شذن، Tuşlaşmaq

توْققوشماق: تصادف كردن، به هم برخوردن، Toqquşmaq

توكنمز: تمام نشدني، ماندگار، Tükənməz

توكوندوروك: چغندر، Tokunduruk

توماچ: پوست بز دباغي شده، Tumaç

تومانچاق: بدون شلوار، Tumançaq

تومماق: مات قالماق، مات و مبهوت ماندن، Tummaq

توْنقال: تل هيزم كه آتش مي‌زنند، Tonqal

تيكمك: دوختن، ساختن، دام تيكمك، Tıkmək

تيكيجي: ماشين دوخت، خياط، Tıkıcı

تيكيش: دوخت، Tıkış

تيكينتي: بنا، ساختمان، Tıkıntı

تين: گوشه، تيم، Tın

تييه: تيغ، Tiyə

 

2 یازیلمیش پنجشنبه نهم فروردین 1386ساعات  12:42دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

لغات ترکی با معنی فارسی 3

ايچري: داخل، İçərı

ايچسل: داخلي، İçsəl

ايچگي: مشروب، نوشابه، İçgı

ايچيم: جرعه، قورتوم، İçim

آيراج: جدا كننده، Ayrac

ايراق اولون: كنار برويد، İraq olun

ايرماق: چاي، رود، İrmaq

ايره‌لي: به سمت جلو، پيش، İrəlı

ايره‌ليله‌ييش: پيشرفت، İrəglıləyış

ايري: درشت، İrı

آيريلماز: جدانشدني، لاينفك، Ayrılmaz

آيريم: نقطۀ افتراق، Ayrım

ايز: اثر، نشانه، İz

ايزله‌مك: تعقيب كردن، دنبال كردن، پيروي كردن، İzləmək

آيسال: ماهواره، Aysal

ايسته‌ك: خواسته، İstək

ايسته‌كلي: خواستني، دوست‌داشتني، İstəklı

ايسلاق: خيس، İslaq

ايسينمك: گرم شدن، عادت كردن، مانوس شدن، İsinmək

ايش اؤيره‌تن: استا، كسي كه كار ياد مي‌دهد، İş öyrətən

ايش اؤيره‌نن: كار آموز، İş öyrənən

ايش آشيران: كارمند، İş aşıran

ايش سوره‌ن: وكيل، İş sürən

ايشارتي: اثر جزئي، كورسو، İşartı

ايشله‌ديجي: كارفرما، İşlədıcı

ايشله‌ك: فعال، پركار، İşlək

ايشله‌نيش: كاربرد، استعمال، İşləniş

ايشيلداق: نورافكن، پرژكتور، İşıldaq

آيغير: اسب نر، Ayğır

ايگرنج: تهوع‌آور، İgrənc

ايگيت: جوانمرد، قهرمان، İgit

ايلبيز: حلزون، مردم آزار، آب زيركاه، İlbız

ايل‌دؤنومو: سال‌گشت، سالگرد، İl dönumu

ايلديريم: آذرخش، Ildırım

ايلغين: سراب، İlğin

ايلقار: پيمان، عهد، İlqar

ايلك: نخست، İlk

ايلگي: رابطه، پيوند، İlgı

ايلگيلي: مرتبط، مربوط، İlgılı

ايلمه‌ك: رج، گره قالي، İlmək

ايلنمك: İlənmək

اَيله‌نجه: مجلس، نشست، Əyləncə

ايليشيك: رابطه، مرتبط، İlışık

آيليق: حقوق ماهيانه، Aylıq

ايليق: ولرم، İlıq

ايليك: مغز استخوان، İlık

اينام: عقيده، باور، İnam

ايناملي: با ايمان، مؤمن، İnamlı

اينانديريجي: قانع كننده، İnandırıcı

اينانيلماز: باور نكردني، İnanılmaz

اينجه: ظريف، نازك، باريك، İncə

اينجي: مرواريد، İncı

اينجيتمه‌ك: اذيت كردن، آزار رساندن، İncitmək

اينسانجيل: انسانگرا، اومانيست، İnsancil

اينله‌مك: سيزيلداماق، ناله كردن، İngəmək

آييرد: جدا، سوا، تميز داده شده، روشن، واضح، Ayird

آييق: هوشيار، بيدار، Ayiq

آييلماق: بيداري و آگاهي، Ayilmaq

بئجه‌ر‌مك: پرورش دادن، بار آوردن، Becərmək

بئزيكمه‌ك: بيزار شدن، منفور شدن، Bezikmək

بئشيك: مهد، ننو، Beşık

بؤلگه: منطقه، بخش، Bölgə

بؤلوك – بؤلوك: قطعه به قطعه، تكه تكه Bölük - Bölük

بؤلوم: بخش فصل، دايره، دپارتمان، Bölüm

بؤيوتمه: تعظيم، تعجيل، Böyütmə

بؤيوك: بزرگ، Böyük

باتي: مغرب، Batı

باتيش: غروب، Batış

باجاريق: هنر، توانايي، Bacarıq

باخان: وزير، Baxan

باخانليق: وزارت، Baxanlıq

باخيجي: تماشاگر، فالبين، Baxıcı

باخيش: طرز نگاه، Baxış

باداق: بند، پالهنگ، Badaq

باريش: سازش، صلح، Barış

باريشان: صلح كننده، Barışan

باريشچي: صلح طلب، Barışçı

باريشماز: سازش ناپذير، Barışmaz

بارينديرماق: مكفي كردن، بي ‌نياز كردن، تامين كردن، فايده رساندن، Barındırmaq

بارينماق: فايده بردن، مستفيض شدن، Barınmaq

باسديريق: شلوغ، ازدحام، Basdırıq

باسغين: تجاوز، اشغال نظامي، هجوم، Basğın

باسقي: فشار، فشار نظامي، Basqı

باسماق: طبع، چاپ، Basmaq

باسيلي: اشغال‌شده، Basılı

باسيم: مطبوعات، Basım

باشا دوشمه‌ك: فهميدن، متوجه شدن، آگاه شدن Başa düşmək

باشاري: مهارت، اوستاليق، موفقيت، Başarı

باشاق: خوشه، Başaq

باشقا: ديگر، Başqa

باشقان: رئيس، Başqan

باشكند: پايتخت، Başkənd

باشلانقيچ: سرآغاز، Başlanqıç

باشليق: شيربها، Başlıq

باشماقجي: كفاش، Başmaqçı

باغلام: علاقه، پيوند، اتصال، Bağlam

باغلاييجي: حلقۀ واسط، رابط، Bağlayıcı

باغيرتي: فرياد، Bağırtı

باليقچين: مرغ سقا، Balıqçın

باها: گران، Baha

باهاجيل: گران‌فروش، Bahacıl

باهادير: بهادر، Bahadır

باهاليق: گراني، قحطي، Bahalıq

بايراق: پرچم، Bayraq

بايير: بيابان، Bayır

ببك: مردمك چشم، گؤزون عدسي‌سي، Bəbək

بري: به سمت آينده، به اين سو، Bərı

بسله‌‌مك: تربيت كردن، Bəsləmək

بكله‌مه‌ك: انتظار كشيدن، Bəkləmək

بلله: ساندويچ، Bəllə

بنزر: شبيه، Bənzər

بنزه‌ييش: شباهت، Bənzəyiş

بنه‌ك: خال، Bənək

بنيز: صورت، Bəniz

بوتون: تماما، كامل، Bütün

بوخاق: غبغب، Buxaq

بورقي: مته، Burqı

بوركو: هواي غبار آلود يا شرجي، خفه، هواي گرفته، Burku

بورماج: حيوان اخته شده، Burmac

بوروق: اخته، پيچ كوچه، از زيركار در برو، Buruq

بوْز: خاكستري، Boz

بوز: يخ، Buz

بوزدم: مقعد، Büzdəm

بوزلاج: يخچال، Buzlac

بوزلاق: سرزمين يخبندان، Buzlaq

بوزمه‌جه: مچاله، Büzləcə

بوْشانميش: زن مطلقه، Boşanmış

بوغ: سيبيل، Büğ

بوْغاز: تنگه دريايي، Boğaz

بوْغاناق: توفان، گردباد، Boğanaq

بوْغوجو گاز: گاز خفه‌كننده، Boğucu qaz

بوْغوجو: خفه كن، Boğucu

بوْغونتو:  اختناق، خفقان، خفگي، Boğuntu

بوكوم: بسته، Büküm

بولاشديريجي: مسري، واگير، Bulaşdırıcı

بولانيق: آلوده، كدر، آب گل آلود، Bulanıq

بوْللوق: فراواني، Bolluq

بولماجا: جدول كلمات متقاطع، Bulmaca

بولماق: تاپماق،يئتيشمك، پيدا كردن، رسيدن، Bulmaq

بولود: ابر، Bulud

بونجاق: سند، Buncağ

بوْي بويلاماق: تعريف كردن، Boy boylamaq

بوْي: داستان، تعريف، Boy

بوْي: قد و قامت، اندام، درازي، Boy

بوياق: رنگ، Boyaq

بويالي: رنگي، داراي رنگ، Boyalı

بويروق، بويوروق: دستور، امر، فرمان، Buyruq, Buyuruq

بوينوز: شاخ، Buynuz

بوْيوندوروق: يوغ، Boyunduruq

بيتگي: رستني، نبات، Bitgı

بيته‌ري: فناپذير، تمام شدني، Bitərı

بيتيرمك: به پايان رساندن، Bitirmək

بيجه‌ك: حشره، هر جاندار كوچك، Bicək

بيجه‌لك: ناقلا، بچه شيطان، حرامزاده، Bicələk

بيچي: برش، Biçı

بيچين: درو، Biçin

بير اربه: همطراز، برابر، Bir ərbə

بير يانلي: يك طرفه، Bir yanlı

بيرلشيم: اتحاد، Birləşim

بيرليك: اتحاد، Birlik

بيرووز: امانت، Biro

بيرينجي: اولين، Birincı

بيزله‌نقوش: سوك، Bizlənquş

بيلديرن، بيلديريجي: گزارشگر، مخبر، Bigdiricı, Bildirən

بيلديري: اعلان، Bildirı

بيلديريش: اطلاعيه، Bildiriş

بيلگي: علم و دانش، Bilgı

بيلگين: عالم، دانشمند، Bilgin

بيله‌ره‌ك: آگاهانه، عامدا، Bilərək

بيلوْو: فسان، Bılov

بيليجي: فهيم، داننده،Bilicı  

بيليك: دانستني، علم، Bilik

بيليم‌يوردو: دانشگاه، Bilimyurdu

بيلينمه‌ز: نامعلوم، مجهول، Bilinməz

بينؤوره: اساس، يايه، Binövrə

پاپريز: سيگار، سيگارت، Paprız

پاخير: زنگ آهن، قهوه‌اي رنگ، Paxır

پارانقي: تركش، Paranqı

پارتلاييجي: منفجر شونده، Partlayıcı

پاريلتي: درخشش، Parıltı

پالتار يويان: ماشين لباسشويي، Paltar yuyan

پالتار: لباس، Paltar

پانبيق: پنبه، Panbıq

پته‌كچي: زنبوردار، Pətəkçı

پرپي: شفا، شفا بخشي، Pərpı

پلمه: دومان، هواي شرجي، مئه، Pəlmə

پوْرسوق: نوعي سمور، Porsuq

پوْزغون: داغون، از هم پاشيده، Pozğun

پوْزما: ابطال، فسخ، Pozma

پوْزوق: ابطال شده، به هم ريخته، پريشان، Pozuq

پيتيک: کيتاب، Pitik

پيرتلاشيق: كلاف سردر گم، Pirtlaşiq

پينار: بولاغ، چشمه آب، Pinar

پينتي: تن لش،  شلخته، بي‌سليقه، Pintı

 

2 یازیلمیش چهارشنبه هشتم فروردین 1386ساعات  15:22دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

لغات ترکی با معنی فارسی 2

اؤپگه: شش، ريه، Öpgə

اؤترگي: گذرا، Ötərgı

اؤتري: گذرا، Ötərı

اؤتگون، اؤتگم: نافذ، سخن دقيق و با نفوذ، Ötgun

اؤتمك:گذشتن، رد شدن، Ötmək

اؤته: گذشته، Ötə

اؤته‌ك: تاريخ، Ötək

اؤته‌ن ايل: سال گذشته

اؤج: انتقام، Öc

اؤد: كيسه صفرا، زهره، Öd

اؤدلك: ترسو، بزدل،Ödlək

اؤده‌مه: پرداخت، Ödəmə

اؤده‌نك: وجه‌پرداختي، Ödənək

اؤده‌نيلمز: جبران ناپذير، Ödəniləz

اؤده‌و: پرداخت، تكليف، Ödəv

اؤدونج: بورج، وام، قرض، Ödunc

اؤرپك: پوشش، Örpək

ائرته: زود هنگام، Ertə

اؤرتو، اؤرتوگ: حجاب، پوشش، Örtug

اؤرگنجكلي: معتاد، عادت كرده، Örgəncəklı

اؤرنك: اُسوه، الگو، مثال، نمونه، Örnək

اؤروش: حيطه، Öruş

اؤزگور: آزاد، مستقل، Özgur

اؤزلوك: خوديت، Özluk

اؤزه‌ك: لب، مغز هر چيزي، Özək

اؤزه‌ك: مركز

اؤزه‌ل: مخصوص، ويژه، Özəl

اؤزه‌لجه: بويژه، Özəlcə

اؤزه‌لليكله: خصوصا، Özəllıklə

اؤسگوره‌ك: سرفه، Ösgurək

ائشه‌نك: كاويدن، Eşənək

اؤفكه: خشم، عصبانيت، Öfkə

اؤگئي: ناتني، Ögey

اؤگسوز: يتيم، بي‌سرپرست، Ögsuz

اؤلچه‌ك: مقياس، متراژ، Ölçək

اؤلچو: اندازه، مقياس، Ölçu

ائلچي: سفير، خواستگار، Elçı

اؤلكه: كشور، سرزمين، Ölkə

اؤلگون: مردني، بي‌حال، Ölgun

اؤلن: متوفي، Ölən

اؤلومجول: مردني، Ölumcül

ائمه‌جي: كارگر افتخاري، امدادگر، Eməcı

اؤن سؤز: مقدمه، باشلانجيغ، Önsöz

اؤن: جلو، پيش، قبل، Ön

اؤنجه: قبلا، Öncə

اؤنجول: پيشرو، Öncül

اؤنده‌ر: رهبر، پيشوا، Öndər

ائنديريم: تخفيف، Endirim

اؤنلوك: سينه بند، Önlük

اؤنملي: با ارزش، مهم، داراي اهميت، Önəmlı

اؤنه‌ري، اؤنه‌ل: پيشنهاد، Önərı, Önəl

اؤنه‌ك: پيشوند، Önək

ائنيش، اوزو آشاغي: سرازيري، Enış

ائوجيك: آلونك، Evcık

ائولي: متاهل، Evlı

اؤيره‌تمن: معلم، استاد، Öyrətmən

اؤيره‌تيم: آموزش، Öyrətım

اؤيره‌نجه: تمرين، تعليم، Öyrəncə

اؤيره‌نجي: شاگرد، Öyrəncı

ائيله‌م: عمل، Eyləm

اؤيمك: Öymək

اؤيود: پند، نصيحت، Öyud

اؤيونمه‌ك: فخر كردن، تكبر ورزيدن، Öyunmək

آبيده: تاريخ بنا، Abıdə

ات ازن: چرخ گوشت، Ət əzən

اتجه: جوجه پر در نياورده، بي‌پر و مو، گوشتي، Ətcə

اتجيل: گوشتخوار، Ətcil

اتليك: گوشتي، پروار، Ətlik

آتماجا: كنايه، سخن گوشه دار، Atmaca

آتيجي: حلاج، Atıcı

آج: گرسنه، Ac

آجي باغيرساق: روده دراز، Acı bağirsaq

آجي: تلخ، Acı

آجيقلي: خشمگين، Acıxlı

آجيماق: ترشيدن، ماسيدن، Acımaq

آجيمتيل: تلخ‌وش، Acımtıl

آجيناجاقلي: درد آور، Acınacaqlı

آجينماق: گؤينه‌مك، سوزش حس كردن، سوختن، Acinmaq

آچار: فصل باهار، Açar

آچي: زاويه، Açı

آچيق اوتوروم: ميز گرد، Açıq oturum

آچيليش: افتتاح، Açılış

آخار: جاري، روان، مايع، Axar

آختاريش: تحقيق، Axtarış

آخشام: عصر، Axşam

آخيجي: روان، Axıcı

آخيش: افول ستاره، جريان آب، Axış

آخيم:جريان امور، Axım

آخين:جريان تند، Axın

آخينتي:جريان، سيلاب، Axıntı

آد:نام، اسم، Ad

آدا:جزيره، Ada

آداخلي:نامزد، نشانلي، Adaxlı

آدام اؤلدوره‌ن: قاتل، Adam öldürən

 

2 یازیلمیش چهارشنبه هشتم فروردین 1386ساعات  15:18دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

لغات ترکی با معنی فارسی 1

آدديم باشي: قدم به قدم، Addım başı

آدديم: گام، قدم، Addım

آرابا: ماشين، Araba

آراچي: ميانجي، واسطه، Araçı

آراشديرما: پژوهش، تحقيق، جستجو، Araşdirma

آراشديريجي: محقق، Araşdirıcı

آراماق: آختارماق، Aramaq

آران: دشت، مقابل كوهستان، Aran

اربه: تراز، مبنا، Ərbə   

آرتيرما: مزايده، Artirma

آرتيقلاشا: تصاعدي، Artiqlaşa

آرتيم: افزايش، Artım

آرتيملي: حاصل‌خيز، فزاينده، پربركت، Artimlı

آرخا: بئل، كوره‌ك، پشت، ظهر، Arxa

آرد: پشت، قفا، دال، Ard

اردم: شخصيت، مردانگي، Ərdəm

آرديجيل: مسلسل، سريال، Ardıcıl

آرغين: خسته، Arğın

آرقاج: پود، Arqac

ارك: آزادي، Ərk

اركين: آزاد، Ərkın

اره‌ن: ايگيت، بؤيوك، دلاور، Ərən

آري: دورو، خالص، Arı

آري: زنبور، Arı

آريتما: تصفيه، Aritma

آريديجي: تصفيه‌كننده، پاك كننده، Arıdıcı

آريق: لاغر، Arıq

اريك: زردآلو، Ərik

اريميش: مذاب، Ərimiş  

آرين: پاك، خالص ، Arın

ارينتي: گدازه، Ərintı

ارينگج: تنبل، بي‌اراده، Əringəc

آرينماق: پالوده شدن، تميز شدن، Arinmaq

آزغين: گمراه، Azğın

ازگين: له‌شده، Əzgin

آزليق: اقليت، Azlıq

آزمان: متخصص، Azman

آزمان: ياشلي، باتجربه، Azman

آسقي: آويز، رخت آويز، Asqı

آسقيراق: عطسه، Asqıraq

أسكي: كهن، قديم، كهنه، قديمي، Əskı

اسگيك: پست، ناقص، فرو، Əsgiı

آسلاق، ساللاق: آويزان، Aslaq, Sallaq

آسلان: شير درنده، Aslan

اسمه‌جه: رعشه، Əsməcə

اسنه‌ك: خميازه، Əsnək

اسيرگه‌مه‌ك: دريغ داشتن، منع كردن، مضايقه كردن، Əsirgəmək

آسيلي: وابسته، Asılı

اسين: نسيم، Əsın

آشيري: خاكريز، Aşırı

آشيريم كؤرپئ: پل متحرك، Aşırım körpü

آشيريم: Aşırım

آشينميش: سورتولموش، ساييده شده، Aşınmış

آغ دمير: آلومينيم، Ağ dəmir

آغاران، آغارتي، آغارانتي: لبنيات، Ağarantı

آغارتما: سفيد كاري، گچ  كاري، Ağartma

آغلاديجي گاز: گاز اشك‌آور، Ağladıcı qaz

آغلار: گريان، Ağlar

آغي: زهر، آجي، Ağı

آغي: مرثيه، نوحه، Ağı

اك: پسوند، Ək

اكسيلتمه: مناقصه، Əksiltmə

اكين: كشت، زراعت، Əkin

اگري، ايري: كج، Əgrı

اگله‌ج: ترمز، Əgləc

اگليم: منحني، انحنا، Əglim

آل: قيرميزي، Al

آلاجاق: طلب، Alacaq

آلاو: شعله، Alav

آلپ: قهرمان، جنگاور، دلاور، Alp

آلتين: قيزيل، طلا، Altın

آلقيش: تشويق، دعا، Alqış

آليجي: خريدار، Alıcı

آليجي: گيرنده، آنتن، Alıcı

آليز: مريض، بيمار، Alız

آليزليق: بيماري، مريضي، Alızlıq

آليش – وئريش: داد و ستد، Alış - veriş

آليشقين: معتاد، عادت كرده، Alışqın

آليشماق: سوختن، آتش گرفتن، عادت كردن، Alışmaq

امجه‌ك: پستان، Əmcək

امك: كار، تلاش، زحمت، Əmək

امكداش: همكار، Əməkdaş

آنديرماق: قانديرماق، فهماندن، Andırmaq

انگين: گئنيش، آچيق، آچيق چؤل، وسيع، پهناور، گشاده،  Əngin

آنلام: معني، Anlam

آنلاملي: با معنا، داراي مفهوم، Anlamlı

آنلاييش: ذهنيت، تفكر، Anlayış

انليك: Əklik

آنما: يادواره، يادمان، Anma

آنماق: ياد ائتمه‌ك، فهميدن، درك كردن، به ياد آوردن، Anmaq

آني: خاطره، Anı

آنيت: تنديس يادبود، Anıt

آوانقارد: پيشرو، پيش آهنگ، Avanqard

اوْباشدان: سحر، نيمه شب، قبل از اذان صبح، Obaşdan

اوتانماز: بي‌شرم، Utanmaz

اوْتجول: گياه‌خوار، Otcul

اوْتلاق: چراگاه، Otlaq

اوتمك: Utmək

اوتمك: آواز خواني، Utmək

اوْتوروم: نشست، جلسه، Oturum

اوجقار: دور، كنار، با فاصله، Ücqar

اوجوز: ارزان، Ücüz

اوجوزلوق: ارزاني، Ücüzluq

اوچ بوجاغ: مثلث، Üç bucağ

اوچار: پرنده، Üçar

اوچاق: هواپيما، Üçaq

اوچدوران: خلبان، Üçduran

اوچغان: خلبان، Üçğan

اوچغون: ويرانه، به هم ريخته، Uçğün

اوچور: پرنده، Uçür

اوچوش: پرواز، Uçüş

اوخشاما: مويه‌گري زنان، نوحه، نوازش، Oxşama

اوْخوجو: خواننده، مطالعه‌كننده، Oxucu

اوْخول: مدرسه، مكتب، Oxul

اوْخوموش: باسواد، تحصيل كرده، Oxumuş

اودوم: خير، بركت، Udum

اودومسوز: بي‌بركت، Udumsuz

اوْرتا: ميان، وسط، ميانه، Orta

اوْرتاق: مشترك، Ortaq

اوْرمان: جنگل، Orman

اوره‌كلي:  جسور، دلير، Ürəklı

آوروپا بيرليگي: اتحاديه اروپا، Avrupa birlıgı

اوْزان: آشيق، Ozan

اوزاي: فضا، جو، Ozay

اوزره: بر اساس، بر طبق، Üzrə

اوزگونچو: غواص، شناگر، Üzgükçü

اوزلو: پررو، Üzlü

اوزمك: شنا كردن، قطع كردن، بريدن، Üzmək

اوزه‌ر سرمايه: سرمايه در گردش، Üzər

اوزه‌ر: معلق، شناور، شناگر، Üzər

اوزه‌رليك: اسفند، Üzərlık

اوزه‌گن: شناگر، غواص، Üzəgən

اوْسانديرماق: بئزديرمك، خسته‌كردن، بيزار كردن، Osandırmaq

اوْسانماق: ذله شدن، بيزار شدن، Osanmaq

اوستون نيژاد: نژاد برتر، Üstün nıjad

اوستون: برتر، بالاتر،  Üstün

اوشونمك: تشويش، Üşünmək

اوْغراماق: مواجه شدن، Oğramaq

اوْغرو: دزد، Oğru

اوْغلاق، چپيش: بزغاله، Oğlaq

اوْغور: اودوم، اقبال، شانس، Oğur

اوْغورلو: خوش اقبال، خوش شانس، Oğurlu

اوفورمك‌: پوله‌مه‌ك، فوت كردن، Üfürmək

اوْلاجاق: تقدير، سرنوشت، Olacaq

اوْلارسي، اوْلاسي: شدني، ممكن، Olası

اولاشماق: چاتماق، رسيدن به هم، Ulaşmaq

اوْلاناق: امكان، Olanaq

اوْلاي: اتفاق، خبر، حادثه، Olay

اولدوز: ستاره، Ulduz

اولقون: كامل، Ulqun

اولگو: الگو، Ülgü

اولو: بؤيوك، متعال، مقدس، Ulu

اوْلوس: مردم، ملت، خلق، Olus

اومماق: چشمداشت، توقع داشتن، منتظر بودن، Ummaq

اومو - كوسو: توقع و رنجش، قهر و ناز، Umu - Kusu

اومو: توقع، Umu

اوموز: كتف، Umuz

اومولماز: غير قابل انتظار، Umulmaz

اوْنوتقان: فراموشكار، Onutqan

اوْنوتماق: از ياد بردن،فراموش كردن، Onutmaq

اوْنودولماز: فراموش نشدني، Onudulmaz

اوْنورقا: ستون فقرات، Onurqa

اوْو: صيد، Ov

اوْوا: جلگه، Ova

اوْولاق: شكارگاه، Ovlaq

اوْووتماق: ديله‌توتماق، ساكت ائتمك، ساكت كردن، راضي كردن، بازداشتن از گريه با حرف زدن و تسلي دادن، Ovutmaq

اوْوولماق: ساييده شدن، Ovulmaq

اويار: تناسب، Uyar

اوْيانيش: بيداري، Oyanış

اويغو: خواب، چرت؛ رويا، Uyğu

اويغون: مناسب، لايق، درخور، همخوان، هم آهنگ، Uyğun

اوْيماق: ائل – اوبا، Oymaq

اوْيناش: فاسق، رفيق غير مشروع زن يا مرد، Oynaş

اوْيوق: حفره، Oyuq

اوْيون: بازي، Oyun

آياز: هواي صاف و خيلي سرد، Ayaz

اياق: ساغر، Ayaq

آياقچي: پادو، Ayaqğı

ايپك: ابريشم، İpək

 

2 یازیلمیش چهارشنبه هشتم فروردین 1386ساعات  15:9دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

لغات ترکی به همراه معنی فارسی و املای لاتین
لغات ترکی

سلام دوستان

در چند پست آینده قصد دارم چند مجموعه از لغات ترکی به همراه معنی فارسی و املای لاتین آنها را قرار دهم.منبع این لغات وبلاگ آجارسوز می باشد

2 یازیلمیش چهارشنبه هشتم فروردین 1386ساعات  15:7دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

قواعد حروف صدادار در زبان ترکی

 

ÖN SÖZ

Türk dilində 9 səsli hərf var ki bu hərfləri kəlmədə gətirməyə neçə qanun var. Səsli hərflərin qanunalrı türk dilini ahəngli bir dilə döndərib. Deməy olar ki səsli hərflər hər dilə həyat verir və bais olur ki ayrı hərflər biri-birinin dalısiycad gəlsin. Bu hərflər türk dilində bu əhəmiyyətindən artığ dilimizin gözəlliyindədə çoxlu nəqşi var. Ümüdüm var ki bu gözəlliylərin bir azcada olsa sizə tanıddıram.

 

 

پیش درآمد:

در زبان ترکی 9 حرف صدادار وجود دارد که قوانینی برای آمدن این حروف در کلمه وجود دارد که باعث آهنگین شدن زبان ترکی شده است. به جرأت می توان گفت که حروف صدادار باعث زندگی زبان می شود و باعث آمدن سایر حروف در کنار هم می شود. اما در زبان ترکی اهمیت حروف صدادار از این فراتر رفته و در زیبایی زبان نیز نقش مهمی ایفا می کند.امیدوارم اطلاعاتی هرچند اندک از این قوانین که باعث زیبایی زبان ما شده است به شما بدهم.

 

تقسیم بندی حروف صدا دار در زبان ترکی:

در زبان ترکی 9 حرف صدادار وجود دارد که برخلاف حروف صدادار در دیگر زبانها مانند فارسی و عربی همه صدای کوتاه دارند. یعنی حروف کشیده در زبان ترکی وجود ندارد. بنا بر این حروف صدادار به حروف کشیده و کوتاه تقسیم بندی نمی شود.

 

A, Ə, E, İ, I, O, Ö, U, Ü

 

 اما این حروف به گونه ای دیگر تقسیم می شود. حروف صدادار در زبان ترکی به دو گونه تقسیم بندی می شود که هر دو تقسیم بندی در ساختار کلمه اهمیت دارد.

تقسیم بندی اول که در ساختار ریشه ی کلمات و همچنین در به کارگیری پسوندها با توجه به حروف صدادار ریشه ی کلمه کاربرد دارد تقسیم بندی به دو گروه قالین (ضخیم) و اینجه (نازک) است.

 

 

Türk dilinin səsliləri

Qalın səslilər

İncə səslilər

U u

O o

I ı

A a

Ü ü

Ö ö

İ i

E e

Ə ə

 

کاربرد این تقسیم بندی را بعد از معرفی تقسیم بندی دوم خواهیم گفت. تقسیم بندی دوم بر اساس حالت لب در هنگام ادای حرف است. در این تقسیم بندی نیز حروف صدادار به دو گروه تقسیم می شود: حروفی که در هنگام ادای آن لب ها به کار گرفته می شود؛ (دوداغلانان سس له ر) و حروفی که این خاصیت را ندارند (دوداغلانمایان سس له ر). همانگونه که در جدول زیر می بینید در بین هر دو گروه اینجه و قالین هم صداهای دوداغلانان و هم صداهای دوداغلانمایان وجود دارد.

تقسیم بندی دوم در انتخاب برخی پسوند ها با توجه به آخرین حرف صدادار قبل از پسوند کاربرد دارد.

 

 

 

Türk dilinin səsliləri

Qalın səslilər

İncə səslilər

Dodağlanan

Dodağlanmayan

Dodağlanan

Dodağalnmayan

U u

O o

I ı

A a

Ü ü

Ö ö

İ i

E e

Ə ə

 

 

کاربرد ها:

 

1.       در ساخت هر کلمه که ریشه ی ترکی داشته باشد قاعده ای به نام آهنگ صدا و یا سس قورولوشو وجود دارد که بر اساس آن اگر اولین حرف صدادار کلمه از نوع اینجه باشد بقیه ی حروف صدادار در ریشه ی آن کلمه نیز از این نوع است و در غیر این صورت تمامی حروف صدادار ریشه ی کلمه از نوع قالین است.

 

 

مثال:

 

QALIN:  Qalın, Uşağ, Qaa, Paltar, Araba

İNCƏ:    İncə, Ölkə, Üzüm, Gecə, Dədə

 

 

این قاعده تا حدود زیادی در کلماتی که از دیگر زبانها هم به زبان ترکی راه یافته اند رعایت می شود. مثلا کلمه ی محبت در زبان فارسی به صورت Mohəbbət و در زبان عربی به صورت Muhəbbət خوانده می شود اما در زبان ترکی با توجه به قاعده ی آهنگ صدا به صورت Məhəbbət آمده است.

مثال های بیشتر:

 

Hüseyn (hoseyn), dövlət(dovlət), Müəyyən (moəyyən), Salamat (səlamət)

 

اما برخی دیگر از کلمات دخیل در زبان ترکی بدون توجه به این قاعده استفاده می شود. مانند:

Sadə, pərvanə, Aləm, İran

گاهی برخی از کلمات ترکی نیز مستثنی این قاعده هستند.

Ceyran,

برای پرداختن به باقی بحث ابتدا لازم است در مورد وندها (شکیلچی له ر) در زبان ترکی مطالبی را بدانید. بر خلاف زبان فارسی که در آن وندها سه نوع ( پیش وند، میان وند و پس وند) هستند در زبان های اورال-آلتاییک (التصاقی یا پیوندی) از جمله زبان ترکی فقط نوع سوم آن یعنی پس وند وجود دارد که در زبان ترکی شکیلچی نامیده می شود.

 

شکیلچی ها در زبان ترکی بر اساس تقسیمی سه نوعند:

  • شکیلچی هایی که فقط به یک حالت در آخر کلمه قرار می گیرد (بیر چئشیتلی). مانند شکیلچی "داش" که در انتهای کلمات به یک صورت آمده است. در هنگام استفاده ی این شکیلچی ها برای ساخت کلمه قانون آهنگ صدا کاربرد ندارد.

(daş)

Dildaş

yoldaş

  • شکیلچی هایی که در هنگام استفاده با توجه به قانون آهنگ صدا تلفظ آن تغییر می کند و دو نوع تلفظ جداگانه پیدا می کند (ایکی چئشیتلی).

(lar)

Dağlar

Səslər

  • شکیلچی هایی که علاوه بر قانون آهنگ صدا با توجه به تقسیم بندی دوم حروف صدادار و حرف صدادار آخر کلمه به چهار شکل مختلف تلفظ می شوند (دؤرد چئشیتلی).

(siz)

Evsiz

Paltarsız

Qorxusuz

Köksüz

اگر به شکیلچی های بالا توجه کنید می بینید که در گروه دوم و سوم با توجه به حروف صدادار ریشه ی کلمه شکیلچی به صورت های متفاوت آمده است. حال به بقیه ی کاربردهای تقسیم بندی های حروف صدادار می پردازیم.

 

2.       حال به بقیه ی کاربرد تقسیم بندی های حروف صدادار می پردازیم.

 

اگر بعد از کلمه ای شکیلچی ایکی چئشیتلی (دو نوعی) بیاوریم؛ این شکیلچی از قاعده ی آهنگ صدا (سس قورولوشو) پیروی می کند و با توجه به آخرین حرف صدادار کلمه تلفظ می شود. یعنی اگر آخرین حرف صدادار در کلمه اینجه باشد حرف صدادار موجود در شکیلچی نیز اینجه خواهد بود و در غیر این صورت صدای قالین خواهد داشت.

 

چندمثال:

  • شکیلچی شرط (سه – سا)

: Gəl, Bil, Gör...

Sa: Qalsa, Vursa, Atsa...

 

  • شکیلچی جمع (له ر – لار)

Lər: Gecələr, türklər, əllər...

Lar: axşamlar, kitablar, dağlar

 

  • شکیلچی مصدر (مه ک – ماق)

Mək: Gedmək, sərmək, Dəlmək...

Maq: Durmaq, Salmaq, Almaq...

علاوه بر اینها نیز شکیلچی های دونوعی در زبان ترکی وجود دارد که در نوشته های بعدی به آنها پرداخته خواهد شد.

 

3.       در شکیلچی های چهار نوعی (دؤرد چئشیتلی) علاوه بر توجه به تقسیم بندی اول باید به تقسیم بندی دوم حروف صدادار نیز توجه کنیم. یعنی علاوه بر اینکه صدای شکیلچی از نظر اینجه یا قالین بودن از صدای ماقبل خود تبعیت می کند از نظر حالت لب نیز تابع حرف صدادار ماقبل خود است.

 

مثال:

 

  • شکیلچی مفعول(ی – ئ – ـؤ – ـو):

İ: səni, eli, dilini,...

I: qanı, ağzını, qarğanı...

Ü: üzümü, Güzgünü, sürünü...

U: topu, oxu, pulu...

 

تعداد بسیاری از شکیلچی های زبان ترکی چهار نوعی است. در نوشته های بعدی به این شکیلچی ها نیز پرداخته می شود.

 

 

منبع: دیلیمیزین ساده قئرامئری- نویسنده: حسن راشدی – انتشارات اندیشه ی نو – چاپ اول زمستان 83

2 یازیلمیش سه شنبه هفدهم مرداد 1385ساعات  5:31دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

لغات جدید
سلام دوستان عزیز

خانم موسوی در وبلاگ خود مجموعه کاملی لز لغات ترکی را جمع کردند ازتون دعوت می کنک حتما به وبلاگشون (قایاقیزی)سر بزنید و مجموعه زیر را نیز از وبلاگ ایشان برداشتم:

قابارماق : شیشمه ک ، بیر یئر یانیب سولوق اولماق

قابارماق : اوزه گه لمه ک ، بیریسینین اوستونه قاشقالانماق ، بیری سینه دانقازلاشماق

قاباقلایان : قاباغا دوشه ن ، قاباغینا چیخان

قابالاشماق : که له مه کؤتور اولماق ، قالین لاشماق ، گوبود اولماق

قابلاماق : یئرله شدیرمه ک ، یئر ائله مه ک ، گوجونه ن سوخماق

قاتلاماق : قاتداماق ، بوکمه ک ، بیرزادی نئچه  قات بوکمه ک

.قاچماق : چوخ یئئین گئتمه ک ، اکیلیب گئتمه ک

قاچیرتماق : قاچاق سالماق ، قاوالاماق

قاخماق : بیر سؤزو بیرسینین باشینا چالماق ، اوزونه وورماق ، باش قاخینجی ائله مه ک

قارالاماق : قه ره له مه ک ، بیرینی گؤز آلتینا قویماق

قارشیلاماق : بیرینین قاباغینا چیخماق ، قوناغین قاباغینا گئتمه ک

قارغیماق : بیرینه پیس گون ایسته مه ک ، بیرینه قارقیش ائله مه ک

قاریشدیرماق : قاتیشدیرماق ، پیرتداشدیرماق

قازانماق : اله گه تیرمه ک ، ایشلییب بیر زادی اله گه تیرمه ک

قازماق : سوکمه ک ، یاریب آچماق

قالدیرماق : قاوزاماق ، اوسته گؤتورمه ک

قالماق : دایانماق ، اوتورماق ،

قاپماق : توتماق ، دیشله مه ک ( ایتین دیشله مه سی )

قوسماق : قایتارماق ، قورساقداکینی ائشییه تؤکمه ک ، آغیزدان ائشییه تؤکمه ک

قوسدورماق : انده رتدیرمه ک ، قورساقدان قایتارتدیرماق

قوخوماق : ایی وئرمه ک ، ایی له نمه ک

قورخوتماق : بیرسینی بیرزاد دان چه کیندیرمه ک ، اوره یینه قورخو سالماق

قورتارماق : باشا یئتیرمه ک ، آخیرا یئتیرمه ک ، آزالتماق

قورتولماق : باشا چاتماق ، توکه نمه ک

قوردالاماق : ائشمه ک ، دیدمه ک ، دیبینه ال آپارماق

قوشقو اولماق : دیسکینمه ک ، یوخودان تئز – تئز آییلیب بیرده یاتماق

قوشولماق : قاریشماق ، یولداش ایچینه قووشماق

قونماق : ( قوشون ، که په نه یین ، سئرچه نین و ... ) اوتورماق

قووزاماق : قاوزاماق ، قالدیرماق ، یئریندن ده به ردیب اوسته گؤتورمه ک

قووماق : یوخ دئمه ک ، بیرینی اؤز ائوینده ن گئتمه ک ایسته مه ک

قویولماق : قورولماق ، یئرله شمه ک

قیتلاشماق : قیتیراق اولماق ، آزالماق ، آز اولماق

قیرجانماق : شیت – شیت گولمه ک ، خودور یئره گولمه ک ، یئرسیز گولمه ک

قیرمیشلاماق : جیرماقلاماق ، جیرماقینان جیزماق

قیزارماق : قیرمیزی اولماق ، اوتانجیندان اوزو قیرمیزیلاشماق

قیزدیرماق : ایستی ائله مه ک ، ایستی له تمه ک

قیزیشماق : ایستی له شمه ک ، حیرسله نمه ک

قیسسالماق : قیسسا اولماق ، قیسسا لاشماق

قیسسالدیرماق : گوده ائله مه ک ، ییغیمجان ائله مه ک

قیسماق : یومماق ، وئرمه مه ک

قیمیلدانماق : قایناشماق ، ته رپه شمه ک

قیوریلماق : قیوریم – قیوریم اولماق

قیماماق : اسیرگه مه ک ، ییغماماق   

 

2 یازیلمیش شنبه سوم تیر 1385ساعات  18:31دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

دعالار= آرزوهای خوب )
 دعالار= آرزوهای خوب )

آتان رحمتده : بر پدرت رحمت .

آنان سنه قوربان : مادرت فدات بشه .

آنان بویان قوربان : مادرت فدای قدت .

آخیرین خئیر اولسون : عاقبت یه خیر شوی .

آخیریندان یارییاسان : آخر خوبی داشته باشی .

آخیرغمین اولسون : غم آخرت باشد. ( هنگام تسلیت می گوئیم )

آیاقلارین آغریماسین : پاهایت درد نکند

آیاقلاریوا قوربان : قربان قدمهایت

الله ایشیوی راس گه تیرسین : خدا کارهاتو به خیر کند .

الله بالاوی سنه چوخ گؤرمه سین : خدا بچه ات را برایت زیاد نبیند ( خدا بچه ات را حفظ کند )

الله بالالاریوی ساخلاسین : خدا بچه هاتو نگه دارد .

الله برکت وئرسین : خدا برکت بدهد .

الله برکتیوی آرتیرسین : خدا برکتت را زیاد کند .

الله بیز یئدوخ دویدوخ ، دویمویانلاری دویوزدور : خدایا ما خوردیم و سیر شدیم ، گرسنه ها را هم سیر کن .

الله بیز یئدوخ اسگیتدوخ ، سن آرتیر : خدایا ما خوردیم و کم کردیم ، تو زیادش کن .

الله پاییوی وئرسین : خدا سهمت را بدهد ( به کسی که هنوز بچه دار نشده می گوئیم )

الله جاوانیوا رحمت ائله سین : خدا بر جوانت رحمت کند .

الله جاوان داغی وئرمه سین : خدا داغ جوان نشانت ندهد .

الله ائولاد داغی گؤرسه تمه سین : خدا مرگ فرزند را نشانت ندهد .

الله نعمتیزی آرتیرسین : خدا نعمت شما را زیاد کند . ( بعد از خوردن غذا بر سر سفره ای که میهمانیم می گوئیم . )

الله سوفره زی آچیق ائله سین : ( منظور ) خدا سفره تان را پرنعمت و باز نگاه دارد .

الله ائوین آباد ائله سین : خدا خانه ات را آباد کند .

الله ها شوکور : خدایا شکرت

الله هین آمانیندا : در امان خدا

با تشکر از خانم موسوی که این مطلب را برامون فرستادند

2 یازیلمیش جمعه دوازدهم خرداد 1385ساعات  14:29دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

الله ها تاپشیردیم : به خدا سپردم .
الله ها تاپشیردیم : به خدا سپردم .

الله یاخجی یول وئرسین : خدا راه خوب نشانت دهد ( در هنگام سفر کسی به او می گوئیم . )

الله یولووی آچیق ائله سین : خدا راهت را باز کند . ( در هنگام سفر کسی به او می گوئیم )

الله کومه یین اولسون : خدا کمکت کند .

الله سنده ن راضی اولسون : خدا از تو راضی باشد .

الله سنی ساخلاسنی : خدا تو را حفظ کند .

الله سنی منه چوخ گؤرمه سین : خدا تو را به من زیاد نبیند . ( خدا ترا برای من نگه دارد . )

الله قضو قه ده رینده ن حیفظ ائله سین : خدا از قضا و قدر حفظ کند .

الله سنی یورماسین : خدا خسته ات نکند .

الله یامانلیق وئرمه سین : خدا بد ندهد .

الله جانیوا ده یمه سین : خدا به جانت نزند . ( منظور خدا جانت را از آسیب حفظ کند )

الله صحت بدنیوی الینده ن آلماسین : خدا سلامتی ات را ازت نگیرد .

الله صحت بدن وئرسین : خدا سلامتی بدهد .

الله اوره ییوین مطلبین وئرسین : خدا آرزویت را برآورده کند .

الله اومودووی که سمه سین : خدا امیدت را نگیرد .

الله اوزاق ائله سین : خدا به دور کند .

الله اوزووی گولدورسون : خدا رویت را بخنداند .

الله اؤزو رحم ائله سین : خدا خودش رحم کند .

الله آتاوا رحمت ائله سین : خدا بر پدرت رحمت کند .

الله امواتیوا رحمت ائله سین : خدا به مردگانت رحمت کند .

با تشکر از خانم موسوی که این مطلب را برامون فرستادند

2 یازیلمیش جمعه دوازدهم خرداد 1385ساعات  14:28دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

بویالار : رنگها
بویالار : رنگها

آغ : سفید

آغ آپ آغ : کاملا سفید

آغیمتیل : مایل به سفید

دوم آغ : سفید برفی ، سفید براق

ساری : زرد

ساپ ساری : کاملا زرد

ساریمتیل : مایل به زرد

آچیق ساری : زرد کم رنگ

توخ ساری : زرد پررنگ

ساری شین : به کسی که رنگ مویش تقریبا طلائی و رنگ پوستش مایل به زرد است می گوئیم .

سارالمیش : زرد شده

کاس ساری : زرد کدر

قوساخ رنگی : زرد بد رنگ و تهوع آور

قیرمیزی : قرمز

قیپ قیرمیزی : کاملا قرمز

آچیق قیرمیزی : قرمز روشن

توخ قیرمیزی : قرمز پررنگ

گول ساباحی : قرمز به رنگ لاله عباسی

گیلاناری : قرمز به رنگ آلبالو

کاس قیرمیزی : قرمز کدر

گؤی : آبی

گؤم گؤی : کاملا آبی

آچیق گؤی : آبی کم رنگ

توخ گؤی : آبی پررنگ

گؤی گؤز : به کسی که رنگ چشمانش آبی است می گوییم .

یاشل : سبز

یام یاشیل : کاملا سبز

آچیق یاشیل : سبز روشن

توخ یاشیل : سبز پررنگ

قارا : سیاه

قاپ قارا : کالما سیاه

قارامتیل : مایل به سیاه

قارالمیش : سیاه شده

قارا شین : به کسی که رنگ پستش کمی تیره باشد می گوئیم .

قاراگیله : به کسی که رنگ چشمانش تیره باشد . همچنین به کسی که عزیز دوردونه باشد می گوئیم .

قارا گؤز : سیه چشم

قارانلیق : تاریکی

زیل قارا : سیاه سیاه چوهره ای : صورتی

به نؤووش : بنفش

کولو : خاکستری

بوز : رنگ و رو رفته

از وبلاگ قایاقیزی

2 یازیلمیش سه شنبه بیست و ششم اردیبهشت 1385ساعات  11:30دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

سوزلوک ب

باتماق : چؤکمه ک ، الده ن گئتمه ک ، ایتمه ک ، داغیلماق

باخماق : گؤز تیکمه ک ، یوخلاماق

باریشماق : قونوشماق ، قووشماق ، باریش ائله مه ک ، یولا گه لمه ک

باسمارلاماق : سیخما بوغمایا سالماق ، بیرده ن توتماق

باسماق : سیخماق ، ازمه ک ، ته پمه ک ، سوخماق

باغلاشماق : آند ایچمه ک ، قول چه کمه ک ، یاریش وئرمه ک

باغلانماق : باغلی اولماق ، توتولماق ، یاپیشماق ، دایانماق ، اوزولمه ک

باغیرماق : اوجادان آغلاماق ، قیشقیرماق ، باغیرتی سالماق

باغیشلاماق : باغیش وئرمه ک ، گؤز اؤرتمه ک ، سوچدان گئچمه ک

بالالاماق : دوغماق ، آرتماق ، بالا وئرمه ک ، چوخالماق

بانلاماق : اوخوماق ( خوروز ، قوش ) ، سس سالماق ، اؤتمه ک

بایدیرماق : کورلاماق ، شاشماق ، چاشماق

به رکیتمه ک : باغلاماق ، آغیرلاتماق

به زه مه ک : به زه ک وورماق ، دوز مه ک ، اوز گؤزونه یاخماق

به سله مه ک : بؤیوتمه ک ، تؤره تمه ک ، گؤزله مه ک

به سلعه تمه ک : بویا باشا چاتدیرماق ، ساخلاتماق ، بؤیوتدورمه ک

به له مه ک : بورومه ک ، اسکی له مه ک ، به له کله مه ک

به نزه مه ک : اوخشاماق ، تای اولماق ، چه کمه ک

بوتونله شمه ک : بوتون اولماق ، بیرله شمه ک

بوراخماق : اؤتورمه ک ، ال گؤتورمه ک ، بوشلاماق

بوزارماق : بوزا چالماق ، بویادان چیخماق

بوزمه ک : سیخماق ، ییغماق ، قیریشلاندیرماق

بوشاماق : آیریلماق ، ال چه کمه ک ، بوراخماق

بوغوشماق : سه س کوی سالماق ، بیری بیرینی بوغماق ، ساواشماق

بوغولماق : کؤکس اؤتوره بیلمه مه ک ، آرادان گئتمه ک ، اؤلمه ک

بوکولمه ک : اییلمه ک ، ایکی قات اولماق ، سینماق ، باغلانماق

بولاماق : قاتماق ، باتیرماق ، بولاندیرماق

بؤلمه ک : آییرماق ، یارماق ، ایکی ائله مه ک ، که سمه ک

بؤیومه ک : یئکه لمه ک ، قالخماق ، آغیرلاشماق

از وبلاگ :قایا قیزی

2 یازیلمیش جمعه یازدهم فروردین 1385ساعات  1:26دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

سوزلوک آ

آتماق : بوراخماق ، توللاماق ، اوز چئویرمه ک ، بوشلاماق

آجماق : قورساغی بوشالماق ، یئمه ک سیز له مه ک ، یئمه ک ایسته مه ک

آجیقلانماق : آجیق توتماق ، یوگورمه ک ، قیشقیرماق

آجیغا دوشمه ک : کوسمه ک ، ته رسینه ائله مه ک

آختارماق : گؤزله مه ک ، ایسته مه ک ، گه زمه ک ، آراماق

آخماق : زویمه ک ، یئریمه ک ، یولا دوشمه ک

آخیتماق : سویا چه کمه ک ، سویا وئرمه ک ، زویدورمه ک

آداخلاماق : آد ائله مه ک ، نیشانلاتماق ، ایزقویماق

آدلانماق : تانینماق ، آدینان سسله نمه ک

آرالاشماق : آیریلماق ، اوزاقلاشماق ، یان دورماق

آرخایین اولماق : بیل باغلاماق ، دایانماق ، آرخالانماق

آزدیرماق : یولدان چیخارتماق ، پیس یولا چه کمه ک ، باشدان ائله مه ک

آزماق : ایتمه ک ، دوز یولدان چیخماق ، اؤز باشینا اولماق

آشماق : ییخیلماق ، دوشمه ک ، سووشماق

آشیرماق : سووماق ، یوکله مه ک ، ییخماق ، اوتماق

آغاجلاماق : آغاجنان وورماق ، دؤیمه ک آغا چالماق : آغیمسوو اولماق ، آغا ساری گئتمه ک

آغلاماق : گؤز یاشارتماق ، سیزیلداماق ، یالوارماق

آغیرلاشماق : چه تین له شمه ک ، آغیر اولماق ، ده یه رلی له شمه ک

آلاولاماق : آلیشماق ، اودلاماق

آلدانماق : اینانماق ، توولانماق ، اویماق

آلماق : اله گه تیرمه ک ، چیخارتماق ، باشادوشمه ک

آلیشماق : اود توتماق ، اویره نمه ک ، یووماق

آند ایچمه ک : سؤز وئرمه ک ، ایلغار باغلاماق

آییلماق : یوخودان دورماق ، اویانماق ، آییق اولماق

منبع : وبلاگ قایا قیزی

2 یازیلمیش جمعه یازدهم فروردین 1385ساعات  1:26دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

موزون سجع(بيچيملی – ئوتمه):
ايکی کليمه کی هيجالارين سايی و نؤوعو بيرگه اوْلور،آنجاق«روی»حرفينده آيری اوْلا،دئييلير.«اوچـماق»ايلـه«اوْلسون»کليمـه لـری کيمـی،کی هرايکی کليمه ايکی هجالی،هجالارين نووعوهرايکی سينده ترتيب ايله«باغلی هجا»و«بويوک هجا»ديرلار .  اما«روی»حرفلری فرقليدير.
                                     آغ ساققاللی بابان يئری اوچماق اولسون   (دده قورقود)
هابئله«آسيب»ايله«آزار»کليمه لری کی هرايکی سی ده،ايکی هجالی و هجالارينين نووعو ترتيب ايلـه«قيساهجا»و«بويوک هجا»ديراما«روی»حرفی بيربيرينـدن فرقلـه نيرلر:            الين،ديلين،گؤزون هرکيمسه ساخلار
                           يقيـن ديرگـؤرمز اوْل آسيب و آزار                             (فــدائی)
ائلـه اوجوردا«ياس»ايله«ياش»آراسيندا موزون سجع واردير،چونکو هرايکی کليمه تک هجـالی دير و هرايکـی هجا نووعودا«بويوک هجا»دير.اما«روی» حرفلری بير بيريندن فرقلنيرلر.

ياديمدادير
   وفاسيز کپه نه گين اوچوشون
                    بير سوْن باهار آخشامی
                              ياسلی ياشلي گؤزلرله
                                           تعقيب ائده ن چيچکلري           (حميد نطقی)
کليمه آراسيندا،سجع لرين توپلانيشی :
1-   موازی سجع(آربا-ئوتمه)=اؤلچودش+روی بيرگه
2-   موزون سجع(بيچيملی-ئوتمه)= اؤلچو دش+ روی باشقا
3-   مطرف سجع(يانلی-ئوتمه)= اؤلچو باشقا+ روی بيرگه
خاطيرلاماق لازيمديرکی، شعريده موزون سجع ايله،قافيه قورولماز اما موازي سجع هابئله مطرف سجع لرايله،قافيه قورماق اوْلور،چونکو بونلاردا«روی»بيرگه دورور،بوقافيه شرط لريندن حساب اوْلونور.
جومله لرآرا:
جومله لرآرا سجع لر قارشيلاديقجا،ايکی جومله نی هماهنگ لشديرير.
جومله نی هماهنگ لشديرن سجعلرين ان  اهميت لی سی بونلاردان عبارتدير:
       1 - : تَرصيع :سارما
                                     2 - موازنه و مماثله: اوزلاشما
                                        3- اعنات الازدواج: قارشيليق




1-تَرصيع(سارما):
     تَرصيع عربجه قيزيل ساپلارلا پارچانين اوٍزه رينه گوٍل- بوداق ناخيشی
      وورماقدير.دئمه لی« تَرصيع »قماش اوستونده آلتون بوتالار تيکمه کدير. ايکی جوٍمله ده وياخود بيت ده مواز ی سجعلی کليمه لری،قارشی قويماق اوٍزه،مئيدانا گلير:
                    انّ الابرار لفی نعيم
                       انّ الفجار لفی جحيم                                   (قرآن،انفطار13-14)
                               سروی جمال خلقته پيرايه فاطمه (ع)
                         حدی  کمال  خلقته  بيرآيه   فاطمه (ع)      (حاج موسی هريسی نژاد)
                  بيرسی سوْلديران سوْيدير
                                        بيرسی توْلديران توْيدير                                              (دده قورقوت)

                     اوردا  غم  چکنه  غم  اسگيک  دئييل
                        اوردا  دم  چکنه  دم   اسگيک  دئييل             (بختياروهابزاده)

                     جمالون  طلعت   گلزار   بنزه ر
                        دوداغون شربت خونخواره بنزه ر                  (نسيمی)
                     بيرسن سپه جه يم
                     بير من اکه   جه يم
                     بيره من بيچه جه يم                                       (والی گؤزتن)

                                 شوقينه  آشينا منم قبله سينه   دعا  دعا
                    دردينه   مبتلا  منم زخمه سينه نوا   نوا               (سحرخانيم)

                    باش يولداشی  يوخدور
                    آش  يولداشی  چوخدور                                   (آتالارسؤزو)

                    شول    بوْيو      رعنايه     وئرديم  کؤنلومو
                    شول    گؤزو     شهلايه    وئرديم  کؤنلومو
                    شول    گونش   سيمايه     وئرديم  کؤنلومو
                    شول    يوزو     چون آيه   وئرديم  کؤنلومو           (نسيمی)
موازنه ومماثله(اوزلاشما):
ايکی جوٍمله ده وياخود بيت ده ايکی موزون سجعلی کليمه لری قارشی گتيرمک له دوزه لير.«اَطال»ايله«اَسآءَ»آراسيندا موزون سجع حاکيم دير،دئمه لی  هجالارينين تعدادی ونووعو بيرگه دير اما«روی»حرفلری فرقلی دير.
بوکليمه لر مولا اميرالمؤمنين(ع) بو الهی کلاميندا گلميشدير:
من اطالَ الامل اساءَ العمل:(آرزيلاری اوزون اوزايان کيمسه اَمگينی ضايع ائتميش)

قاندال کيليدين باغلادی ديوانيه وئردی
     ظلمت بوجاغين ساخلادی پروانيه وئردی                             (سحــرخانيم)

آدام آغزيندان سؤز
قازان آلتيندان کؤز                                                                 (آتالار سؤزو)

من ديل دوداق  سن سؤوزکيمی                             دينـدير منی دينـدير منی
من گـوزگـوسـن  اوٍلگـوزکيمی                          سينـدير منی  سيندير منی
              (سحر خانيم)
                                  اسکـی پامبـوق بئز اولماز
                             قاری دوشمن دوست اولماز              (دده قورقود)
«ادبار»ايله «اقبال»آراسيندا موزون سجع واردير.يئنه مرتضی علی (ع)بويور:
اذا کنتَ فی ادبارٍ والموتَ فی اقبالٍ فما اَسرَعَ الملتقی: اوزمان کی سن اوٍز چئوره سن،اؤلوم ايسه[سنه ساری ]اوٍز قوْيا،نه تئزگؤروش ال وئره جکدير!
اَرمالينا قييما يينجا  آدی چيخماز
قيز آنادان گؤرمه يينجه اؤگيت آلماز                                      (دده قورقود)

قارا تاغيم يوکسگی اوْغول
  قانلو سوييم تاشقونی اوْغول                                              (دده قورقود)
اعنات الازدواج(قارشيليق):

ايکی جوٍمله نين،سونوندا گله ن فعل لرايله قافيه قورماق،ائله جه طورلو-طورلو سجع لری اوجومله لرين آراسيندا قارشيليقلي اولاراق گتيرمک ايله چيخيش ائدير. بورادا بيرداها خاطيرلاييرق کی يالنيزموازی سجع ايله قافيه قورماق ايمـکانی واردير، ومـوزون ومطرف سجعلـری ايله قافيه قورماق اوْلماز.دده قوقودون مقـدمه سيندن اؤرنک اوچون:
«قاريلا دؤرت دورلودور؛  
    
              بيــريسی ســـــوْلدوران سوْپــدور
                                بيــريسی دولــــــدوران  توْپــدور
                                بيــريسی ائـــوين داياغـــی ديــر،
                                بيــريسی نئجه سؤيلرسن باياغی دير.»
اعنات الازدواج يالنيز،« سوْپـدور »ايله« توْپـدور»ائله اوجورا سينادا«داياغی دير» ايله«باياغی دير» آراسيندا قورولور.گؤروندويوکيمی «سـوْلدوران»ايلـه «دولدوران» آراسيندادا موازی سجع حاکيـم دير.آنجاق اصـطلاح اولاراق بوجورقارشيـليقلارا «اعنات الازدواج»عنـواني وئرمه ييبلـر،اما بوسجع ين آرتيريلماسی،ايلک قطعه نين چالغی سينی فاضلا شورلانديرميشدير.
خامنـه لی ناصـرمنظـورون دا بوقطعه سينـده،اعنات الازدواج «کوٍسوردو» ايله «گولوردو»  فعل لرين آراسيندا قورولموشدور:
«آغ يئـل اسـيردی،گاهـدان دا  اوٍزدونده ريب کـوٍسـوردو، گوٍن يئره شافاق ساچارکن کؤرپه تکين گولوٍردو.»
شهـريارين سهنـديه منظـومه سينـده ن اوْلان بوقطعـه ده «پاريلـدار»«خاريلدار» «شاريلدار»  آراسيندا اعنات الازدواج سجعی قورولموشدور؛
          باليغ اولدوزکيمی گؤيلرده،دنيزلرده پاريلدار
  آبشارمرواری سين سئل کيمی تؤکدوکده خاريلدار
                             يئل کوشولدار سو شاريلدار
بوآتالار سؤزونده«دوْلانی»ايله«بولانی»آراسيندا:
                                 چالاغان گؤيده دوْلانی،جوٍجه نين اوٍره گی بولانی
بوْغاجين آناسی،يارالی اوْغلونون اوستونده آغلاياراق اوْنو بؤيله اوخشايير:
   قارقييما گؤزلرين اويغوآلميش آچيگيل آخی...
اون ايکيجه سوکوجويين اؤره ن اولموش ييغيشير آخی ...                 (دده قورقود)
«آلميش»ايله«اوْلموش»آراسيندادا اعنات الازدواج سجعی يارانميشدير.

2 یازیلمیش چهارشنبه دوم فروردین 1385ساعات  0:43دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

لغات جدید نوروزی
بایرام : عید
بایرام ائوی تؤکمه ک : برای عید خانه تکانی کردن
بایرام آخشامی : شب عید
بایراما یاخین : نزدیکیهای عید
بایرامدان قاباق : قبل از عید
بایرامدان سورا : بعد از عید
بایراملیق : عیدی
بایراملیق وئرمه ک : عیدی دادن
بایراملیق آلماق : عیدی گرفتن
بایراملیق ییغماق : عیدی جمع کردن
بایرام گؤروشو : دید و بازدید عید
بایرام گؤروشونه گئتمه ک : به دید و بازدید عید رفتن
بایرام گؤروشونده ن گه لمه ک : از دید و بازدید عید برگشتن
بایرام گولو : گل نوروز
بایرام گونو : روز عید
بایرام اولدوزو : ستاره کریسمس ( نام آلمانی این گل وایناختز اشترنه است ) که میتوان به زبان فارسی ستاره کریسمس معنی کرد و به زبان خودمان هم میتوان بایرام اولدوزو گفت . گلی است که از نظر ظاهر تقریبا شبیه حسن یوسف . برگهایش سبز رنگ است اما از اواخر پاییز برگهای جدید که در بالای گیاه می رویند به رنگ قرمز است . در دی ماه کامل میشود و باز برای بهار و تابستان برگهای سبز جوانه میزند اصل این گیاه گلدانی مکزیکی است . البته اطلاع زیادی ازش ندارم فقط با توجه به گلدانی که در اتاقم است نوشتم . این گیاه برنگهای سفید و نارنجی و زرد و قرمز روشن و تیره هم یافت میشود .
2 یازیلمیش سه شنبه یکم فروردین 1385ساعات  13:10دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

بایرامیز موبارک اولسون
بایرامیز موبارک اولسون

بایرامیز موبارک اولسون

2 یازیلمیش جمعه بیست و ششم اسفند 1384ساعات  1:6دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

لغات جدید (ارسالی توسط خانم موسوی )
بؤلوک : قسمت شده
بلله : ساندویج
بنده : اینجانب
بورو : دودی که از آتشفشان تصعید میشود
پونج : بخاری هیزمی
بوته : بوتا و در اصل بوتاق و بوداق ، شاخه ، نهال
بوش : خال
بها ( باها ) : گران
باهادور : قهرمان
بیات ( بایات ) : نام بزرگ ، کنایه از خدا ف تؤره ده ن ، یارادان
بایات : نان و غذای مانده
بایاق : زمان خاصی از گذشته
باتماق : فرو رفتن
بئزمه ک : به ستوه آمدن
بیگ : بزرگ
بیگیم : بئیگیم ، پسوند نام خانمهای صاحب مقام ، بیلقان : بسیار داننده
بیوک : بؤیوک ، بزرگ ، نام آقایان
پاشا : رئیس خان خانان
پالان : پوستین ، آرخالیق
پایاپای : سهم در برابر سهم
پخش ( باغیش ) : احسان پرتیمک : دررفتن استخوان بدن بدون خونریزی
پالاز : نوعی زیرانداز نازک
پورلنمه ک : جوانه زدن نوک شاخه
پولاد : کسی که سردی و گرمی روزگار را چشیده باشد ، فلزی محکم ، نام آقایان
پهن : ( پئیین ) ، فضولات حیوانی
تاو ( توو ) : سرعت
تابه : تاوا ، ماهی تابه
تاروئردی : تاری وئردی ، خداداد ، نام آقایان
تالاماق : غارت کردن
تالوار : ایوان
تالواردا توی سالیبلار : در ایوان عروسی گرفته اند
منبع : محمد صادق نائبی
 

2 یازیلمیش جمعه بیست و ششم اسفند 1384ساعات  1:4دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

درمانهای گیاهی
کهلیک اوتو عاراغی : عرق آویشن یا کاکوتی ، برای رماتیسم و درد اندامها تجویز میشود .
یارپیز گولو عاراغی : عرق گل پونه ، برای هر نوع دل درد به کار میرود .
بوی مادران عاراغی : عرق بومادران برای اسهال مفید است .
سی بیر قویروغو ( هووه جووه ) : ماهور ، از آین گیاه مرحم برای زخمها درست می کنند .
شیرین بیان ، برای زخم معده مفید است .
چله داعی : نوعی علف است که برای درمان شکستگی ها به کار می رود .
نار قابیغی : پوست انار ، دمل دندان را باز می کند .
بابانه ک : گل بابونه ، برای رفع درد دل بچه ها مفید است .
جین جیلین : نوعی دانه وحشی است که برای درمان فتق به کار می رود .
امن کومه جی : پنیره ک ، این گل را با بنفشه و گل کدو و گل ختمی مخلوط کرده و آن را چهل گل می گویند که مصرف عمده اش در دل درد بچه هاست .
ته زه ته ره ( ته ره توره ) : شاهی یا ترتیزک ، برای اگزما و زخمهای علاج ناپذیر و سودا مصرف میشود .
لاغ لاغا : به زه ره ک را در هاون میکوبند با مقداری شیر می جوشانند و روی دمل می گذارند . این مرحم را لاغ لاغا می گویند .
خانیم ساللاندی : تاج خروس برای شاش بند موثر است .
ایت ایشیگی : باد باد ، ریشه اش برای زخم معده و تخمش برای تقویت قوه باه مصرف می شود .

جاجیخ : زینان ، برای تقویت کبد با عسل می خورند .
قوش اوزومو : تاجریزی ، برای دندان درد مصرف می شود .
قالقان توخومو : گل پر ، برای دل درد مصرف می شود .
میر تیکانی : آدو ، برای درمان سوزاک به کار می رود .
قوش ابه یی : نوعی علف است که برای دفع کرمک و سایر انگلها به کار می رود .
بویور تیکانی : نوعی علف است که میوه اش را برای تقویت می خورند .
گیلد گیلدی : نوعی علف وحشی است که دانه هایش را درون آش بیماران می ریزند .
بویاخ : رناس ، ریشه اش را در شکستگی مصزف می کنند .
جه نه وار پیسداغی یا قولاغا پیسدان : دنبلان ، دانه هایی هستند شبیه لیموی خشک که وقتی فشار دهند گردی نرم شبیه دود بیرون می دهد که با استشمام آن خون دماغ بند می آید .
چیت لیخ : کاسنی ، تخم و گل آن برای دل درد مفید است .
ای دیلقاج : ریشه گیاه وحشی است که برای شفای زخمهای داخل دهان مفید است .
قه ره قات : گیاهی است که برای فشار خون مفید است .
قه ره چؤره ک اوتو : سیاه دانه ، در خونریزی های زنانه مفید است .
اولیک توخومو : تخم گیاه وحشی است در بیشتر ناراحتی ها از روی حدس مصرف می کنند .
نوروز گولو : عطرش مفید است و مانع زکام می شود .
دانا اشاغی : گیلو ، بیشتر جنبه غذائی دارد و در کته می ریزند .
قه ره حیله : حلیله سیاه ، برای رفع دل درد و یبوست نافع است .
توکلی جه : برای خیالات و جنون مفید است .
کره وه له : گیاهی است که با شیر زنان مخلوط کرده به بچه می دهند تا دل دردش درمان یابد .
یوغشان : علف وحشی کوهستانی است که در رفع انگل فوق العاده مفید است .
منبع : کتاب نگاهی به آذربایجان شرقی
نام نویسنده : ایرج افشار ( سیستانی )

موسوی 

2 یازیلمیش دوشنبه دهم بهمن 1384ساعات  19:31دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

آتالار سؤزو = ضرب المثل
آتالار سؤزو = ضرب المثل 1- قیزیم سه نه دئییره م گه لینیم سه ن ائشیت = به در میگم دیوار بشنوه 2 - بؤیوک باشین ، بؤیوک بلاسی اولار = هرچه سر بزرگ درد سر بزرگتر 3- قویو قازان گه ن قازار ده رین قازار اؤزونه قازار = هر چه کنی به خود کنی گر همه نیک و بد کنی 4 - ساخلا سامانی گه له ر زامانی = هر چیز که خوار آید یک روز به کار آید 5 - همیشه شعبان بیر گونده رمضان = هر روز شعبان یک روز هم رمضان 6 - آغزیندان سود ایی گه لیر = از دهنش بوی شیر میاد 7 - یومورتاسیندان چیخمامیش باش سیندیریر = هنوز از تخمش در نیومده جیک جیک میکنه 8 - قونشوم منی یادا سالسین بیر ایچی بوش گیردکانلا = یار منو یاد کنه بایک هل پوک 9 - ده وه ده ن بیر قیل دا غنیمه تدیر = یه مو هم از خرس غنیمته 10 - مه چیدین قاپیسی آچیقدیر ایتین اوزونه نه گه لیب ؟ = در دیزی وازه حیای گربه کجا رفته ؟ موسوی
2 یازیلمیش دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعات  17:39دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

لغات ترکی آذربایجانی
آوادانلیق : آبادانی
آباجی : خواهر مکرمه و بزرگوار
آتابای : بیک بزرگ ، طایفه بزرگ ترکمنی
اوتوراق : نشست ، جلوس
اوتورماق : نشستن
ات رنگ : رنگ گوشت
آتسز : آدسیز ، بی نام
آتیش : پرتاب دو طرفه ، به هم تیر انداختن
اوجاقی کور : بی فرزند
آچار : بازکننده
آچماز : باز نشونده
اؤرده ک : اردک
ارسالان : پهلوان انداز
ارک ائتمه ک : افتخار کردن
آرماغان : در ترکی اوغوزی یعنی سوغات
اریک : زرد آلو
آج آدام : آدم گرسنه و حریص
اوستا : عاقل ، با درایت ، ادیب
آستار : زیرین لباس
ائشیک : خارج
ائشیک اقاسی : رئیس تشریفات سلطنتی
آغیز : دهان ، ابتدای هر چیز
آلیش ده گیش : خرید و فروش
ائلمیرا : تمثیل کننده ایل
ائلناز : ناز ایل
ائله بئله : چنین و چنان
نارگیله : دانه انار
ائو اوغلو : پسر خاله ( نام یکی از روستاهای توابع ماکو نیز هست )
آیاز : نسیم خنک سحری
ایچا ایچ : نوشا نوش
آیدا : در وجود ماه
آیدین : شفاف ، واضح
بای بک : بابک خرمدین ، بیک بزرگ
بوتؤ : کامل
بوتون : تمام
باغا : لاک پشت و حیوان دوزیست مثل قورباغه
باز : پسوندی است که شدت علاقه به کاری خاص را میرساند
باشی : پسوندی است که معنی رئیس و متصدی و متخصص را میرساند .
( منبع : یکهزار واژه اصیل ترکی در زبان فارسی -- محمد صادق نائبی )
لغاتی را نوشتم که یقین دارم ترکی آذربایجانی است و خودمان نیز در گویشمان از آنها استفاده میکنیم .

موسوی

2 یازیلمیش دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعات  17:37دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

یئنی لغات 3

كلمه

معني

سورنگلی رسیم

نقاشی آبرنگ

رسم کاغیذی

بوم نقاشی

دیزاین

طراحی

قارانداش

مداد

دولوسچولوق

سفالگری

چیخیش قاپی

درب خروجی

گیریش قاپی

درب ورودی

هئیکل

مجسمه

هئیکل تراش

مجسمه ساز

اویما چیلیق

کنده کاری

خالچا تابلوسو

تابلوی فرش

کیلیم

گلیم

توخوجو

فرشباف

خالچا توخوجو

فرشباف

چیچک سالما

گلدوزی

ساق

راست

سول

چپ

آکتیو،ایفاچی

هنر پیشه

استحصالچی

تهیه کننده

رئژیسیور

کارگردان

کینو زالی

سالن سینما

آکتریسا

هنر پیشه زن

کینو اولدوزو

ستاره فیلم

استول

صندلی

آرخا

عقب

سیرا

ردیف

فوتبول

فوتبال

والبیول

والیبال

ایدمان

ورزش

دؤیوش ایدمانلاری

ورزش های رزمی

یاریش

مسابقه

قاچیش

دو میدانی

اوزمه

شنا

چکی قالدیرما

وزنه برداری

گولش

کشتی

آت چاپما

اسب سواری

گیمناستیکا

ژیمناستیک

حاکیم

داور

آوتوموبیل سورمه

ماشین سواری

ایدمان گئییمی

لباش ورزشی

بدن یوموشالتما

نرمش

ایدمان آیاق قابی

کفش ورزشی

بیرینجی تور

نیمه اول

 

2 یازیلمیش یکشنبه هجدهم دی 1384ساعات  0:0دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

یئنی لغات 2

كلمه

معني

یاماج

پرتگاه ، کوهپایه

یئکن

باد بان

یاییلیم

شلیک

یالتاق

چاپلوس

چاناق

کاسه

کیر پی

جوجه تیغی

قارینجا

مورچه

ایره لی

جلو

اوگی

نا تنی

چیر مالاق

بالا کشیدن

دوستاغ

زندان

بایراق

پرچم

بیلگی سایار

کامپیوتر

دان یئلی

نسیم ِ صبحگاهی

قارشی

مقابل

گرکمک

ایجاب کردن

قارشیلاماق

استقبال کردن

اینام

باور، عقیده

کوتله

توده،خلق،مردم

شانلی

مشهور

اوزگور

آزاد

اوُمماق

آرزو کردن، انتظارداشتن

اومود

امید

یارارلی

مفيد

یاراماق

مفید واقع شدن

یاراماز،ياراسيز

بی فایده،به درد نخور

 

وارلیق

دارایی

دویغو

احساس

ماراق

علاقه

گنج

جوان

ایلک

اول،اولین

ایلک تحصیلات

دوره ابتدایی

قازئت

مجله

ساحه

زمینه

خسته

بیمار

خسته لیک

بیماری

تالان

ویران

تالاماق

ويران كردن،غارت كردن

دایاق

پشتیان، تکیه گاه

ماراقلاری

جالب و جذاب

آلیشماق

شعله ور شدن

قوُل

برده ، اسیر

قوشالاشماق

جفت شدن

قوشا

جفت،زوج

تمل

اساس،پایه

امکداش

همکار

امک

کار، زحمت ، تلاش

داش

پسوند با هم بودن

اوغور

موفقیت

اوزمان

متخصص

دربه چه

دریچه

آراشدیرماق

تحقیق ،جستجو

آرایشدیریجی

محقق

گورکملی

خوش سيما،برجسته

یاساقلا نماق

ممنوع شدن

یاساق

ممنوع

درگی

نشریه

ضیالی

روشنفکر

آیدین

روشنفکر

کولتور

فرهنگ

قابغی

دغدغه،علاقه

وُورغون

عاشق

اویرنجی

دانشجو، دانش آموز

زنگین

غنی،ثروتمند

کیملیک

هویت

دونوش نقطه سي

نقطه عطف

باشقان

رئیس

جمهور باشقانی

رئيس جمهور

توء رن

مراسم

جانلی

زنده

آنسکلو پئدی

دايره المعارف

دَ یَرلی

با ارزش

دَ یَر

ارزش،اهمییت

یاییلماق

پخش شدن،انتشار يافتن

اوغروندا

در راه....

گئدرلی

پر رهرو

سوروملو

مسئول

اندیتور

ویراستار

قیدا

غذا

گوستریجی

نشانه

گئری،آرخا، دال

پشت،از عقب

بالتا

تبر

باشقا

دیگر،غیر

وطنداش

هموطن

ایلگیلنمک

مرتبط شدن،ارتباط برقرار كردن

سیناماق

امتحان کردن

اؤزرللیک

خصوصیت

دینجلیک

آرامش

تهلوکه

خطر

دویغو

احساس

جیهاز

دستگاه

آرخایین

امین، مطمئن

آلیزلیق

خسته لیک، مریضی

سؤزجوک

کلمه

اوتمک

ترانه خواندن

آنلام

مفهوم

کاپا

مغز،سر(برای انسان).

آتلار

افتادن، گرفتار شدن

جایار

جدا شدن

کادَ ر

سرنوشت

فلک

روزگار

کییسی

ساحل

دنیز

دریا،اوقيانوس

یاناق

گونه (صورت)

ائل

قوم ، قبیله

ساوورقان

ولخرج

قارداش:داش برای پسوند با هم بودن میباشد و این کلمه در اصل قارین داش هست و بمعنیدو نفر هست که ازیک شکم با هم بیرون آمده اند (منظور مادر)

و برادر معنی آن میباشد

قارین=قارداش + داش = تجزیه

 

2 یازیلمیش شنبه هفدهم دی 1384ساعات  23:58دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

یئنی لغات

اؤیرتمن:معلم

سیمگه:سنبل،نماد

دویماق:احساس کردن

دویغو:احساس

دوستاقلاماق:زندانی کردن

...زوروندایدی:مجبور به...بود

ییه:صاحب،مالک

قات:دفعه،مرتبه

تؤره= یاسا:قانون

دؤزولمز:تحمل ناپذیر

آجیناجاق= آجیناجاقلی:تلخ و آزاردهنده

تهلکه= تهلوکه:خطر،ناامنی

تهلوکه لی:خطرناک

سونا:قو

چاغ:زمان

ترلان:پرنده شکاری، باز

اویلاق:سرزمین،جولانگاه

ماغار:هحل برگذاری مراسمات جشنوعزا/غار

فسله:نوعی شیرینی،نان روغنی

یایماق:پهن کردن،گستردن(مانند خمیر)

بیلرزیک:النگو، دستبند

آلتین:طلا

یای:زه کمان/تابستان

سورور:گله

اوچار:پرنده

قاچار:دونده

توراج:نام پرنده ای است(قرقاول)

سیخناشماق:متراکم شدن، جمع شدن

چوغون:مه وطوفان

تَکه:بز نر، پیشاهنگ گله

اووچو:شکارچی

قییماق:از دل آمدن،مضایقه نکردن

ضال:خوار

دؤیونتو:تپش قلب

 

2 یازیلمیش شنبه هفدهم دی 1384ساعات  23:57دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

کلمات جدید

زاد : چیز
زاریلداماق : زاری کردن
زاغ - زاغ اسمه ک : از ترس یا سرما لرزیدن
زاغال : کلک در بازی
زالخیم : خوشه
زامپارا : چشم چران
زامپارالیق : چشم چرانی
زه حله سیز : دوست نداشتنی ، کسی که رفتارش موجب می شود آدم از او خوشش نیاید
زه می : مزرعه
زه می چی : کشاورز
زه می چی لیک : کشاورزی
زه نجه ل : گاو آهن
زه نجی : سیاه پوست
زه نگین : ثروتمند
زه نگین له شدیرمه ک : ثروتمند کردن
زه نگین له شدیریجی : ثورتمند کننده
زه نگین له شدیریلی : ثروتمند شده
زنه نگین له شمه : ثروتمند شده
زه نگین له شمه ک : ثروتمند شدن
زوبانا : بچه کوچک
زوپا : چوب کلفت
زوپو : نام یک نوع بازی
زودلاماق : چسبانیدن (مثل کار در آهنگری )
رودلایان : آهنگر
زوربا : بزرگ ، پر زور
زوربالیق : بزرگی ، پرزوری
زورنا : نام یک نوع ساز ( مثل نی است و به کمک دهان و انگشتان میزنند )
زورناچی : نوازنده زورنا
زوغ : جوانه
زوغ توتماق : جوانه زدن
زوغلاماق : جوانه زدن
زوکولداماق : لرزیدن از سرما یا درد
زول : دراز ( مثلا جای ضربه شلاق یا چوب )
زولاق : ترک ، خط نازک
زوللاماق : با شلاق یا چوب زدن
زوی : لیز
زویولده مه ک : لیز خوردن
زووان : علف هرز
زووانچی : کسی که علفهای هرز را میکند
زیبیل : آشغال
زیبیل لیک : آشغالدونی
زیرپی : بزرگ ، هیکل نتراشیده و نخراشیده
زیغ : گل
زیغلاماق : گلی کردن
زیغلی : گلی
زیغیر : چرب
زیل : کامل ( مثل زیل قارا : کاملا سیاه )
زیلله مه ک : دوختن ( چشم دوختن )
زیلیق : آب دهان و بینی
زینه : باریک (مثلا آب جوی که آرام و کم جاری است . یا حقوق کم بازنشستگی که کم ولی همیشگی است )
زویولداق : جای لیز
زویولداق یئر : جائی که بعلت وجود یخ یا روغن و چیزهای لغزنده لیز است .
زییله مه ک : زاری کردن ، دردکردن
زه وزه ک : کسی که بی وقفه حرف میزند . کسی که زیاد و چرت و پرت می گوید

موسوی

 
2 یازیلمیش شنبه دهم دی 1384ساعات  19:17دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

نقش ( سیز ) در کلمات ترکی
نقش ( سیز ) در کلمات ترکی
سیز در کلمات و جملات زیر با مفهوم شما ترکیب شده است .
سیز : شما
سیزه : به شما
سیزده ن : از شما
سیزنه ن : با شما
سیزله ر : شماها
سیزله ره : به شماها
سیزین : مال شما
سیزین کی : مال شما
سیزینکی له ر : مال شما ( حالت جمع در وسایل و چیزها )
سیزین اوچون : به خاطر شما ، برای شما
سیزین کی ته کین : مثل شما
سیزده ن اؤتور : به خاطر شما
سیزده ن ایراق : دور از جان شما
سیزده ن ساری : برای شما ، به خاطر شما ( سیزده ن ساری چوخ داریخدیم )
سیزه گؤره : برای شما ، به خاطر شما ، به نظر شما
سیزجه : به نظر شما
سیزده ن خوش : جای شما خالی
سیز الله : شما را به خدا
سیزین دیلیزجه : از قول شما
سیزین خاطیریز اوچون : به خاطر شما
سیزین وه ریزده ن : از طرف شما
سیزه یاراشان : برازنده شما
سیزه یاراشماز : برازنده شما نیست

موسوی

2 یازیلمیش شنبه دهم دی 1384ساعات  19:16دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

کلمات متشابه
کلمات متشابه : در فارسی کلمات متشابه به کلماتی میگوئیم که تلفظ و نوشتن آنها یکسان ولی معنی آنها متفاوت باشد .
( سؤزلوکله ر کی اونلارین دئمه یینه ن یازماغی بیر اولا ، نه دئمه یی بیر اولمویا )
مانند کلمات زیر در ترکی آذری
اوزوم : انگور
اوزوم : شنا کنم
اوزوم : پاره کنم
اوزوم : صورتم
.....
گؤی : آسمان
گؤی : سبزی
گؤی : آبی
.....
ان : پهنا ، عرض
ان : لاپ
ان : پیاده شو
ان : مدفوع
.....
دون : یخ زده
دون : پیراهن زنانه دامن دار
.....
بوغ : بخار
بوغ : سبیل
......
چیچه ک : گل
چیچه ک : آبله
......
گول : گل
گول : بخند
......
کؤک : وصله ، کوک
کؤک : چاق
کؤک : ریشه
.....
آت : اسب
آت : بیاندا
....
ایت : سگ
ایت : گم شو

موسوی

2 یازیلمیش شنبه دهم دی 1384ساعات  19:14دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

آتلار سوزو ناغیلی ( قازانا سویوخ ده ییبدیر )
آتلار سوزو ناغیلی ( قازانا سویوخ ده ییبدیر )
بیر گون قونشو اوشاغینا دییه ر : گئتگینه ن موللا نصرالدین گیلین قاپیسینی دؤی ، دئگینه ن ، قازانیزی وئرین ایچینده شیله پیشیره ک .
اوشاق گئده ر قاپینی دؤیه ر موللا قاپینی آچار . اوشاق دییه ر : آنام دئدی قازانیزی وئرین شیله پیشیره ک .
موللا دییه ر : قازانا سویوخ ده ییبدیر .
اوشاق قاییدیب موللانین دئدیغینی آناسینا دییه ر .
آنا اوشاغا حیرسله نیب دییه ر : اوغلان به سه نه دئمه میشه م سؤزو یاخجی تحویل آل ؟ گئنه ده یاخجی باشا دوشمویوبسه ن ، گئتگینه ن بیر دؤنه ده دئگینه ن . باشا دوشدون ؟ قازانی ایسته .
اوشاق گئنه ده گئده ر ، موللا گئنه ده قازانا سویوخ ده ییبدیر دییه ر .
اوشاق اوچ دؤه گئدیب گه له نده ن سورا ، بو دؤنه آرواد چادراسینی آتار باشینا گئده ر موللانین قاپیسینا . موللا قاپینی آچار .
قونشو دییه ر : اوشاغی یوللورام سیزده ن قازان آلا ، یالاندان گه لیب دئییر موللا دئدی قازانا سویوخ ده ییب .
موللا دییه ر : اوشاق دوز دئییر من دئدیم قازانا سویوخ ده ییب .
قونشو حیرسنه ن دییه ر : ائو خاراب موللا ، نئجه سویوخ ده یه ر قازانا ؟
موللا دییه ر : ائو خاراب قونشو ، بوندان یئکه ماهانا ؟

موسوی
2 یازیلمیش شنبه دهم دی 1384ساعات  19:13دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

ئنی سوزلر (http://www.caroymaq.blogfa.com)

اؤجه‌شمه‌ك: ساتاشماق، پيله كردن، مزاحم شدن

اؤدگه‌له‌نمك: شير شدن، شجاعت به خرج دادن

ائرته‌کن: زود هنگام

ائو ایچی: اسباب خانه، مان

اؤيج ائله‌مه‌ك: رشد و نمو كردن

ائيمين: آرام، فوغارا، سالم ساکت

آجار: نو، جديد

ارزه‌ل: بی‌ارزش

اسنه‌ك: خميازه

اسنه‌مه‌ک: خميازه کشيدن

آغزی یئرده‌ن توْپراق قازیر:چوخ قوجاليب و اييله‌ن آداما دييه‌رلر

آليزليق: بيماري، بي حالي

امجه‌ك: پستان حيوانات

امزيك: شيشه شير نوزاد

امليك: نوزاد، تازه متولد شده طوري كه هنوز  چهارچوب بدنش  سفت نشده باشد

اميجي: زن عمو

اود تيرراف ائله‌دي: موقعي كه آب روي آتش ريخته شود باعث بلند شدن خاكستري مرطوب مي‌شود كه اين عمل را تيرراف گويند

اوزو سولو: آبرومندانه

اوسال: سهل انگار

اوشغون: ريواس

اونا بيتمه‌دي: به آن قانع نشد

ايللامداكي : مخصوصا

آينويين: وروسايل

اينيشيل: دو سال قبل، پيارسال

آی باشی: عادت ماهیانه

بئزيكديرمه‌ك: به تنگنا آوردن

برای دیدن متن کامل بر روی ایکون ادامه مطلب در زیر (سمت چپ "نوشته شده در ...")کلیک کنید

2 یازیلمیش چهارشنبه سی ام آذر 1384ساعات  1:7دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

نگاهی به قدرت کلمه سازی زبان ترکی

دالی: پشت، قفا، عقب، آرد

دالدا:جایی که دیده نمی شود، مخفی گاه

از کلمات بالا چندین اصطلاح و ضرب المثل داریم:

ü           دالدا یئر

ü           دالدا ـ بوجاغ

ü           دالداجیل

ü           دالدالانیش

ü           دالداناجاق

ü           دالدالاناجاق

ü           دالدان آتان توپوغا ده‌یه‌ر

ü           دالی بوش‌دی

ü           دال‌سيز

ü           داللي

ü           دالدادا کله‌له‌یه گله‌ن گؤز قاباغیدا دوغار

ü           اوزده آشیغام دالداآغلییان

ü           دالینا ال چالیر

ü           دالدالی

 

حال از کلمه "دالی" و "دالدا" چه فعلهایی داریم:

1.     دال چئويرمه‌ك: پشت كردن

2.     دالي اوتورماق

3.     دالي قويماق

4.     دالي قويولماق: ائله اولده‌ن داشي دالي قويولوب

5.     دالی آپارماق: به عقب بردن، بو ایش اونو چوخ دالی آپاردی

6.     دالی آپاریلماق

7.     دالی آتماق: پس انداز کردن

8.     دالی اوتورتماق

9.     دالی اوتورولماق

10.                      دالی باسماق: یئرییه‌نده اؤزین دالی باسیر

برای دیدن متن کامل روی ایکون ادامه مطلب (سمت راست "نوشته شده در ... ")کلیک کنید

2 یازیلمیش دوشنبه بیست و هشتم آذر 1384ساعات  14:34دا ساوالانین توسطیله   <>  | 

معنی تعدادی از کلمات که با ( ال = دست ) ساخته شده اند .
معنی تعدادی از کلمات که با ( ال = دست ) ساخته شده اند .
ال : دست
ال آلتی : یواشکی ، پنهانی
ال اوز یویان : دستشوئی ، جائی که دست و صورت را آنجا می شویند
ال اوستو : روی دست ، با عجله
ال بیر : همدست
ال بیرلیک : همدستی
الجه ک : دستکش
ال چاتان : نزدیک ، در دسترس
ال چاتماز : غیر قابل دسترس
ال چاتماق : دسترسی پیدا کردن
ال له شمه : تلاش
ال له شمه ک : تلاش کردن
ال له مه : نوازش
ال له مه ک : دست زدن ، دست کشیدن ، نوازش کردن- مورد بررسی قرار دادن
ال له نمه ک : با اشاره دست صدا کردن
اله سالما ق : دست انداختن ، سربه سر کسی گذاشتن
ال وئرمه ز : به کار نمی آید ، دست نمی دهد
ال وئرمه ک : دست دادن ، با کسی به منظور سلام و دوستی دست دادن
(در لغت ال وئرمه ک منظور کاری که به موقع انجام نشود . مثلا میگویم فردا این کار را برایت انجام میدهم و طرف میگوید فردا دیر است و دیگر انجام کار برایم سودی ندارد و در ال وئرمه ز میگویم که فردا نمی توانم این کار را تمام کنم . )
الی آچیق : سخاوتمند
الی آچیقلیق : سخاوتمندی
الی آشاغا : فقیر
الی آشاغی لیق : فقر
الی آغیر : کسی که محکم میزند . کسی که شگون بد دارد
الی اوزون : دست دراز
الی اوزونلوق : دست درازی
الی اگری : دزد ، (کسی که دستش کج است و چیزی را از روی مرض برمیدارد .)
الی ایری لیک : دزدی ، دزد بودن کسی
الی بوش : دست خالی
الی بوشلوق : دست خالی بودن
الی یالین : دست خالی
الی یونگول : کسی که شگون خوب دارد

موسوی
2 یازیلمیش یکشنبه بیست و هفتم آذر 1384ساعات  15:56دا ساوالانین توسطیله   <>  |